ブログ|有名校、志望校の受験対策、ネット学習、国語力強化は個別徹底指導塾「名啓(メイケイ)セミナー」すらら・ことば倶楽部・アンイングリッシュクラブ 英検対策、数検対策、漢検対策校

ブログ

アメリカTVニュースの英語 直読読解、スラッシュリーディング

2014.10.16

;-) 英語の長文を速く確実に読むには、

直読読解、スラッシュリーディングに限りますね。

以下にその例を少し挙げます。

英文の五行目までに、

スラッシュ(区切り)を

入れます。

:-P こんな感じになりますでしょうか。(引用はEnglish Central)

This year’s Nobel Prize in Physics has been awarded /to three scientists…
「今年のノーベル物理賞は授与されました./3人の科学者に..

…for an invention that has started /to reshape how we light our lives: the blue LED.
…発明した科学者達へ/私たちの生活の照らし方を再形成した/青色LEDを

The prize was awarded /to a trio of Japanese scientists…
この賞は授与され/3人の日本人科学者へ…

…who in the 1990s developed the blue LED…
…1990年代に青色LEDを開発し/…

…which, when combined with red and green LEDs,/ led to white LED light.
…赤、緑のLEDと組み合わせることによって/白色のLEDへと導いた。」

 

:oops: 区切りの入れ方は、英文の目的語まで

また、接続語の前、関係詞の前で入れる

と意味がとりやすくなります。 :roll:

返り読みをしないこと。それで十分意味が取れます。

またそのようなトレーニングが特別に必要になります。

:cry: 受験などで長文読解をしたい。ネット上などの英文を

速く読みたい。

そのような人たちには

スラッシュリーディングのトレーニングをお勧めします。

This year’s Nobel Prize in Physics has been awarded to three scientists…
今年のノーベル物理賞は3人の科学者に授与されました…

…for an invention that has started to reshape how we light our lives: the blue LED.
…私たちの生活の照らし方を再形成した青色LEDを発明した科学者達へ。

The prize was awarded to a trio of Japanese scientists…
この賞は3人の日本人科学者へ授与され…

…who in the 1990s developed the blue LED…
…1990年代に青色LEDを開発し…

…which, when combined with red and green LEDs, led to white LED light.
…赤、緑のLEDと組み合わせることによって白色のLEDへと導いた。

That enabled the use of LED lighting to light homes…
これが家でのLED使用を可能にしたのです…

…which could greatly reduce energy consumption,…
…大幅にエネルギー消費を削減でき…

…as LED lights last much longer and are much more efficient than traditional light bulbs.
…従来の電球よりより長く、効率よくLEDは照らすことができるのです。

The initial invention of the high brightness blue LED is credited to Professor Shuji Nakamura,…
この高輝度の青色LEDは中村修二氏によって初めて考案され…

…who developed it at Nichia Corporation Japan,…
…世界でもっともLEDが製作されている会社の一つ、日亜化学で開発されました。

…one of the world’s largest manufacturers of LED lights.

Nakamura eventually left Japan and gained American citizenship,…
中村氏は後に日本を離れ、アメリカの市民権を手にしました。

…which led a number of American outlets…
…これを受け、いくつかの報道機関は…

…to describe the prize’s announcement Tuesday like this.
…このノーベル賞受賞者に対し、火曜日、このように表現しました。

The Nobel Prize in Physics has been awarded this morning.
今朝ノーベル物理賞が授与されました。

It’s gone to two Japanese and one American scientist.
2人の日本人と1人のアメリカ人科学者へ贈られました。

An American scientist is among the recipients of this year’s Nobel Prize in Physics.
今年のノーベル物理賞受賞者の中にアメリカ人が1人含まれていました。

Well, we’re not disputing the fact that Nakamura is an American citizen.
私たちは中村氏がアメリカ人かどうか議論しているわけではありません。

…outlets seemed pretty eager to claim him as such,…
報道機関はしきりに主張したがっています…

…neglecting the fact that Nakamura has spent almost all his life in Japan,..
彼が人生のほとんどを、受賞に値する発明をした日本で過ごしたということを無視しています。

…where he created his award-winning invention.

Anyway, if you need proof of the wide reach of Nakamura’s invention…
とにかく、もし広い範囲に影響を及ぼした中村氏の発明の証明が必要であれば

..and you have a smartphone, the light it uses as a flash for your pictures…
そしてあなたがスマートフォンを持っているなら、写真をとる時に使うフラッシュは

…or as a flashlight comes from that combination of red, blue and green light.
赤、青そして緑を組み合わせることで発光しているのです。

ページトップへ